第七届湖北省译协优秀学术成果奖拟获奖名单公示 |
|||
申报人 |
作 品 作 者 |
作 品 名 称 |
获奖等级 |
著作类 |
|||
田传茂 |
田传茂 |
A Sociocultural Analysis of Chinese Retranslations of English Novels |
一等奖 |
王 峰 |
王 峰 |
唐诗经典英译研究 |
一等奖 |
赵征军 |
赵征军 |
中国戏曲典籍译介研究——以《牡丹亭》的英译与传播为中心 |
一等奖 |
李 薇 |
李 薇 |
英语教学与翻译研究 |
三等奖 |
论文类 |
|||
梁林歆 许明武 |
梁林歆 许明武 |
A Bibliometric Analysis of International Translation Studies: Based on Relevant Data(2009-2013) |
一等奖 |
魏家海 |
魏家海 |
宇文所安唐诗翻译的文化选择 |
一等奖 |
余承法 |
余承法 |
全译本质“化”论 |
一等奖 |
刘红华 黄 勤 |
刘红华 黄 勤 |
论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 |
一等奖 |
陈月红 |
陈月红 |
生态翻译学研究的新视角-论汉诗英译中的生态翻译转向 |
一等奖 |
殷 燕 |
殷 燕 刘军平 |
互联网翻译行业伦理基础解读--雷蒙德开源理念观照下的互联网翻译伦理研究 |
二等奖 |
黄 勤 刘红华 |
黄 勤 刘红华 |
“忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 |
二等奖 |
曾文华 |
曾文华 |
称谓情感的二度隐退——《两地书》的编辑与英译 |
二等奖 |
熊 俊 |
熊 俊 |
布迪厄场域-惯习论下的影视剧翻译——以美版《甄嬛传》为例 |
三等奖 |
双文庭 |
双文庭 |
论大学英语词族教学的三个层面 |
三等奖 |
陈 斌 |
陈 斌 马大森 |
浅析当代西方译学理论在中国译界的传播影响 |
三等奖 |
吴玥璠 |
吴玥璠 |
从“走出去”到“被接纳” ——《甄嬛传》和《琅琊榜》译介的“败”与“成” |
三等奖 |
译著类 |
|||
张庆宗 |
张庆宗 |
《教养的迷思》 |
一等奖 |
谢艳明 |
谢艳明 |
英译中国古典诗词精选 |
一等奖 |
尚 绮 |
尚 绮 周 琼 |
马来群岛自然科学考察记 |
一等奖 |
王国平 |
王国平 |
绿斗篷 |
二等奖 |
席 敬 |
李亚隆、李瑜、蔡建国、席敬 译者14人等 |
20世纪之交的三峡宜昌 |
二等奖 |
何 敏 |
何 敏 |
风·海·信念——一个身不由己的水手的旅程 |
二等奖 |
袁 浩 |
袁 浩 |
论人民 |
二等奖 |
覃 军 |
覃 军 |
英文弟子规:三词韵译 |
二等奖 |
谢 群 |
谢 群 么文浩 |
绷带小子达米——消失的金甲虫 |
三等奖 |
教材类 |
|||
胡谷明 |
胡谷明 |
苏俄翻译理论导读 |
一等奖 |
宋红波 |
宋红波 朱明炬 吴万伟 殷燕 耿殿磊等 |
实用文体翻译教程 |
二等奖 |