首页 » 翻译园地 » 正文
 

湖北省2015年政府工作报告精选词句英译参考

发布时间: 2015-10-21 10:37:03   作者:本站编辑   来源: 本站原创

 

良好生态环境是最公平的公共产品和最普惠的民生福祉。
Sound eco-environment is the fair public goods that should be shared equally by all the people.
 
我们要倍加珍惜绿色财富,坚定不移地走环保优先、生态至上的发展之路,努力让山更绿、水更清、天更蓝、空气更清新!
We shall value the green wealth, follow the environmental-and-ecological-oriented growth pattern, thus providing green mountains, clean water, blue sky and fresh air to the public.
 
坚持源头严防、过程严管、后果严惩
We will vigorously prevent, monitor and punish violations of environmental regulations and laws.
 
青山阳逻鄂州大循环经济试验区
The Qingshan-Yangluo-Ezhou Pilot Zone for Circular Economy
 
经济越是放缓,越要把保障和改善民生放在重要位置。
The shower the economy grows, the more we should focus on livelihood.
 
各级政府都要牢固树立过紧日子的思想,继续压缩一般性支出,将更多资金用于民生,把有限资金用在刀刃上。
Governments at all levels should be frugal, reduce routine expenses and spend more on livelihood, and allocate the limited funds to key programs.
 
以创新引领创业,以创业带动就业。
We will empower innovation for dynamic entrepreneurship, thus creating more jobs.
 
推动社会救助由保障生存保障发展转型,加强各项社会救助制度衔接,做到兜底线、救急难。
The role of social relief will be transformed from guaranteeing subsistence to facilitating development, and there will be cohesive and supplementing programs to provide a last resort for people to fall back on in case of severe difficulty and help those who need help most.
 
运用大数据等信息化手段提高社会治理效能。
Big data and other information technologies will be applied in improving the governance.
 
安全生产没有淡季,必须始终抓得紧而又紧。
Safety in production should be guaranteed all year round, and we should remain alert in anytime and under any circumstances.
 
大力整顿和规范市场秩序,深入开展餐桌污染等专项治理活动.
We will improve market order through on-going special projects such as combating food contamination.
 
用更严的监督、更严的处罚、更严的问责确保食品药品安全。要让一切假冒伪劣的制售者无形可遁,为自己的行为付出高昂代价!
With the most strict supervision, punishment and accountability, we are determined to ensure food and drug safety and make the violators punished by laws and pay the highest cost.
 
天下大事必作于细。
All great achievements start with small things.
Great accomplishments must be built on trivialities
 
一个时期以来,我们每年提出为民办十件实事,收到积极成效。
Over the past years, we promised to solve ten major problems for the public annually, which has been quite fruitful.
 
从今年开始,我们将把办实事纳入日常工作,更加注重从老百姓关心的细微之处抓起,努力办更多的实事,让人民群众从身边的细小变化中,切身感受到生活的改善和提高,感受到社会的公平与正义!
From 2015, we will do more to provide convenience for the public, care about everything the people care, make efforts to bring positive changes to their life, enable them to enjoy quality and happy life in a society with fairness and justice.
 
新常态对政府自身建设提出了更高要求。
New normal requests better administration from the government.
 
我们要以法治政府建设为核心,以能力建设为抓手,加快推进治理体系和治理能力的现代化,努力打造人民满意政府。
Aiming at building a government of rule of law, we shall improve capacity, modernize administrative mechanism, thus building a government supported by the people.
 
法无授权不可为、法定职责必须为
We will do nothing without legal authorizations but implement what laws require.
 
必须以强烈的本领恐慌意识加强政府的能力建设。
We should be humble and keep improving ability for better governance.
 
着力强化市场意识、法治意识、服务意识和互联网思维,提升政府驾驭复杂局面的能力和本领。
We should enhance awareness of the market, rule of law, service and internet thinking for better administration in complicated situations.
 
力度统一论
While striving for reform and development, we will attach equal importance to the anti-corruption campaign.
 
新常态孕育新机遇,新机遇催生新发展。
New normal nurtures new opportunities which will boost further development.
 
积极推广政府与社会资本合作模式。
Promote the PPP (Public-Private-Partnership) model.
 
我们要进一步营造尊重劳动创造、崇尚创业创新的浓厚氛围,让企业家在新常态的发展中再次大显身手
We will build an environment in which diligence, creativity, and entrepreneurship are respected, and the entrepreneurs can bring their talents to full play in the new normal.
 
以打造全产业链为目标,围绕产业链部署创新链,深入实施战略性新兴产业成长工程和千亿元产业接续工程
Aiming at building a comprehensive industrial chain, we will develop an innovation chain to nurture newly emerging industries of strategic importance and sustain the one-hundred-billion-yuan industries.
 
核高基【核心电子器件、高端通用芯片及基础软件产品】
Key electronic devices, high end universal chips and basic software products
 
让数据助力创业兴业、便利千家万户。
Facilitate entrepreneurship and serve the public with data cloud.
 
保持了稳中有进、进中向好的良好态势
Maintaining a good momentum of steady growth for better
 
下好简政放权、放管结合先手棋
Speeding up the transformation of government functions
 
负面清单管理先行试点
Pilot projects of negative list management
 
新常态,新作为
New normal, new endeavors.
 
加强对简政放权的督查评估,力破中梗阻
Supervision on “streamlining administration and delegating power to the lower levels” will be strengthened to eliminate barriers set by the middle levels.
 
两江对接、两带共赢
Coordinating the management of the Yangtze River and the Han River for the win-win development of the Yangtze River Economic Belt and the Han River Ecological and Economic Belt
 
推行县(市)多规合一,坚持一张蓝图绘到底,一张蓝图干到底。
Cities and counties will apply unified blueprint and make cohesive planning for consistent development.
 
坚持一企一策
Taylor-made policy will be provided to support individual businesses.
 
要深层次激发大众创业、万众创新的活力,催生更多的创新创业市场主体,进一步做实做大做优做强湖北发展的底盘。
We shall encourage public entrepreneurship and creativity for more market players so as to build a stronger and better foundation for Hubei’s growth.
 
近几年来,我省之所以保持良好的发展态势,靠的就是竞进不息的精气神,始终不泄气、不松气、憋足一口气。
Hubei’s developing momentum would not have been maintained without determination and perseverance for consistent progress. We aim high to be among the best, never giving up or losing patience while facing difficulties.
 
以量的积累促进质的飞跃,做到换档不失速,调速不减势,量增质更优。
Quantitative accumulation contributes to qualitative leap. We will transform pattern while maintain growth, adjust pace while not lose momentum, thus enhancing both quantity and quality.
 

© 2015-2018 TAHB.    湖北省翻译工作者协会    版权所有

地址:武汉市武昌区八一路三号    邮编:430071    电话:027-87810233    鄂ICP备09023341号-5